Onde estudar Tradução e Interpretação?

Onde estudar tradução e interpretação?
No curso, o aluno vai estudar muita Linguística, Gramática e Compreensão de Texto de Português e da sua língua escolhida.

Os 2 melhores cursos de Tradução e Interpretação do Brasil.
Nome da Faculdade Estrelas
Pontifícia Universidade Católica (PUC) – RJ ★★★★★
Universidade Estadual de São Paulo (Unesp) – SP ★★★★★
Aprender mais sobre guiadoestudante.abril.com.br

A tradução e a interpretação são duas profissões diferentes mas relacionadas. Ambas envolvem a transferência de significado de uma língua para outra. A tradução é a transferência escrita do significado, enquanto a interpretação é a transferência falada do significado. Se está interessado em qualquer uma destas profissões, pode estar a perguntar-se onde estudá-las.

Existem muitas universidades que oferecem cursos de tradução e interpretação. Algumas das universidades mais prestigiadas para estes cursos incluem o Middlebury Institute of International Studies em Monterey, a Universidade de Genebra e a Universidade Heriot-Watt. Estas universidades oferecem programas rigorosos que preparam os estudantes para carreiras na área da tradução e da interpretação.

Se não estiver interessado em fazer uma licenciatura, existem também muitos cursos e programas online disponíveis. Alguns dos melhores cursos on-line para tradução e interpretação incluem Coursera, Udemy e edX. Estes cursos são muitas vezes mais acessíveis do que os programas universitários tradicionais e podem ser concluídos ao seu próprio ritmo.

Agora, vamos aprofundar a questão de quanto ganham os tradutores freelance. A resposta varia de acordo com muitos factores, como o par linguístico, o assunto e a experiência. Em média, os tradutores independentes podem ganhar entre 0,05 e 0,20 dólares por palavra. Isto significa que um documento de 1.000 palavras pode render a um tradutor entre 50 e 200 dólares.

Quanto à profissão que dá mais dinheiro, é difícil dar uma resposta definitiva. Alguns tradutores e intérpretes altamente especializados podem ganhar salários de seis dígitos, enquanto outros podem ganhar apenas alguns milhares de dólares por ano. Em última análise, tudo depende da procura do seu par linguístico e da sua especialização na matéria.

Se está a pensar quanto é que um tradutor ganha por hora, isso também varia muito. Alguns tradutores cobram por palavra, enquanto outros cobram por hora. Em média, os tradutores independentes podem ganhar entre 25 e 100 dólares por hora.

Agora, vamos falar sobre onde um tradutor pode trabalhar. Os tradutores podem trabalhar numa variedade de contextos, incluindo agências governamentais, organizações sem fins lucrativos e empresas privadas. Alguns tradutores também trabalham como freelancers e trabalham a partir de casa.

Por fim, se você está se perguntando quanto ganha um intérprete de LIBRAS numa escola estadual, a resposta é em torno de R$ 25 a R$ 35 por hora. A LIBRAS é a Língua Brasileira de Sinais, e os intérpretes são muito requisitados em escolas com alunos surdos e com deficiência auditiva.

Em conclusão, se estiver interessado em estudar tradução e interpretação, há muitas opções disponíveis. Pode obter um diploma numa universidade de prestígio ou frequentar cursos em linha. O montante que se pode ganhar como tradutor ou intérprete freelance varia muito, dependendo de muitos factores. No entanto, ambas as profissões oferecem um percurso profissional gratificante para quem tem competências linguísticas e uma paixão pela comunicação.

FAQ
Como é que se torna um tradutor certificado?

Para se tornar um tradutor certificado, é necessário obter uma licenciatura em tradução ou numa área relacionada e, em seguida, passar num exame de certificação oferecido por uma organização profissional, como a American Translators Association (ATA) ou o Chartered Institute of Linguists (CIOL). Além disso, ganhar experiência na área através de estágios ou aprendizagens também pode ser benéfico. É importante pesquisar os requisitos e certificações específicos para o par de línguas e o sector que pretende.

Como trabalhar com tradução simultânea?

Para trabalhar com tradução simultânea, é necessário ter um forte domínio das línguas de partida e de chegada, bem como excelentes capacidades de compreensão e expressão oral. É igualmente importante ter experiência com o equipamento e as técnicas de interpretação simultânea, como a tomada de notas e os exercícios de memória. A formação e a prática em programas ou cursos de interpretação podem ser benéficas para o desenvolvimento destas competências. Além disso, os intérpretes podem ter de se especializar em determinadas áreas, como a interpretação jurídica ou médica, e manter-se actualizados sobre os desenvolvimentos e a terminologia do sector.

Também pode perguntar como fazer zoom na tradução simultânea?

Para fazer zoom na tradução simultânea, pode tentar utilizar um software ou hardware especializado que lhe permita focar o orador ou o canal linguístico específico. Alguns fornecedores de equipamento de interpretação oferecem esta funcionalidade, e pode também verificar se a sua plataforma de videoconferência tem uma função semelhante. Além disso, pode pedir ao intérprete que fale mais alto ou ajustar as definições do microfone para melhorar a qualidade do áudio.